quarta-feira, 11 de abril de 2012

Rigor terminológico


Não há dia em que não leia jovens (?) jornalistas e comentadores americanizados escreverem ou falarem sobre pacto fiscal, política fiscal, défice fiscal e outros fiscais que mais. Assim não nos entendemos. 
Em bom português, política fiscal é a que diz respeito à fiscalidade, isto é, aos impostos e taxas. Como só tem a ver com receita e não com despesa, obviamente que não pode haver uma coisa chamada défice fiscal (a não ser que o Estado reembolse mais do que recebe...). Da mesma forma, quem ler o tratado recentemente aprovado e a que se tem chamado cá “pacto fiscal” estranhará não ler nele alguma coisa que tenha a ver com impostos.
O que esses escrevinhadores ou bem falantes querem dizer é pacto orçamental, política orçamental, défice orçamental. É este adjetivo português, consagrado, que em língua inglesa se diz e escreve “fiscal”. Será que tão primário erro, de tradução literal, é mais uma coisa para confundir propositadamente o cidadão comum ou é só mais um dos muitos sinais de ignorância de que está cheia a comunicação social?
NOTA - Não estranhem eu escrever “adjetivo” e “pacto”. É mesmo assim, segundo o AO, tão denegrido por pessoas que deviam saber que pacto e pato não se vão escrever da mesma forma – ao contrário de ato e a(c)to.

Sem comentários:

Enviar um comentário

Obrigado pelo seu comentário. Os comentários de leitores não identificáveis não serão publicados.